HelenMe SelfBondage

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HelenMe SelfBondage » Болтовня » СОЛО


СОЛО

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

На западных сайтах обнаружил термин «solo» для обозначения селф-бондажных сеансов.

И действительно, по сути перевода с английского  solo – самостоятельное, одиночное выступление (действие), как ни что другое подходит для обозначения одним словом одиночного селф-бондажного сеанса.

К своему изумлению, я обнаружил, что в моем личном  лексиконе нет  другого подходящего слова для правильного перевода «solo» в приложении к селфу, кроме самой транскрипции «соло». Но для нашего, русского уха «Соло» – это исключительно музыкальный термин, ну, в худшем случай театральный, и кроме как  «Сольное выступление» или «Сольная партия певца» не воспринимается.

По сему интересуюсь, как бы вы перевели термин «solo» в приложении к одиночному селф-бондажному сеансу?

Как бы Вы лаконично, по-русски, назвали бы «одиночный селф-бондажный сеанс»?

Вызывает ли в Вас какие-нибудь селфные ассоциации фраза типа «неудачное соло», «соло на природе»?

Отредактировано Urri (2010-04-30 15:40:34)

0

2

неудачное соло - это когда неразвязался и застукали. :-)

0

3

(задумался) Да, соло это в первую очередь музыкальные ассоциации, не смотря на то, что в словаре указываются не только музыкальные толкования. Как варианты, можно припомнить: "сам по себе", "взаперти", "наедине". Но они совсем не лаконичные. Так что "селф" и "SB" пока вне конкуренции.

P.S.: "Одиночный Селф-Бондажный Сеанс" - операция О.С.Б.С. (чтоб никто не догадался) :) Или "Сеанс ОСБ".

0


Вы здесь » HelenMe SelfBondage » Болтовня » СОЛО